Pam+Collins+Headshot.jpg

PAM COLLINS, PH.D.

Dr. Collins has been a member of the Department of Interpretation and Translation at Gallaudet University since 2011, initially as an adjunct instructor and recently as a member of faculty since 2017. She is a native of Washington, D.C. who began her interpreting studies at Georgia Perimeter College in Atlanta, Georgia. Dr. Collins earned an AS in Interpreting from Catonsville Community College ’03, BA in American Sign Language ’07, and MS in Administration and Supervision from Gallaudet University ‘09. A University Honors graduate, She contributed “Capturing the Moment,” an unprecedented collection of videotaped biographical interviews of Deaf people of color over the age of fifty in an electronic archive. Further contributing to African Deaf and Interpreting Studies, Dr. Collins captured biographical interviews of interpreters of color. Interested in the study of larger systems behind everyday life, She addresses both national and international audiences on topics related to race, culture, equality, inclusion, diversity, and their impacts on the field of interpreting with such titles as “Getting Out of Your Zip Code,” “What’s In Your Bag,” and "Bringing Scheduling Into View: A Look at the Business of Sign Language Interpreting.” Dr. Collins has interpreted professionally since 2000 as a staff interpreter with Sign Language Associates (SLA) and most recently as a staff interpreter for Gallaudet Interpreting Services (GIS). Her experience as a presenter, sign language interpreter, interpreter manager, and interpreter liaison informed her dissertation topic, “An Institutional Ethnographic Investigation of the Regulation and Organization of Interpreter Scheduling.” Dr. Collins co-authored “The Complexities of Interpreting” for the edited volume International Sign: Linguistic, Usage, and Status Issues and submitted for publication, “The ASL-English Interpreter-scheduler Interface.”

Dr. Collin’s research and publications include:

Dissertation

Collins, P.F. (2019). The social organization of ASL-ENGLISH interpreters: An institutional ethnography of getting scheduled.  

Invited Book Chapters

Sheneman, N., & Collins, P. C.(2016). International sign: Linguistic, usage, and status issues. In R. Rosenstock & J. Napier (Eds.). International Sign: Linguistic, usage, and status issues. Washington, DC: Gallaudet University Press.

Articles in Refereed Journals

Collins, P. C. (June, 2019). The ASL-English interpreter-scheduler interface. Rivista di Psicolinguistica Applicata.

Selected Presentations

Collins, P. C., & Hill, T. (2017, September). Intersections of interpreting and race: Traversing the wider social context. Pre-conference workshop at the Potomac Chapter of the Registry of Interpreters for the Deaf (PCRID). Gallaudet University, Washington, DC.

Collins, P. C. (2017, October). CDI/DI pathways and CDI/DI and hearing teams. Forum at the National Black Deaf Advocates Meeting. Miami, Florida.  

Collins, P. F. (2014). Ruling relations: The work of ASL-English interpreters organized within the structure of ASL-English interpreter scheduling systems. The presentation was given at the Eastern Sociological Society Conference - 'Invisible work: Deafness and social relations of communication. Baltimore, Maryland.

Collins, P. F. (2014). Beyond what we share: Unpacking experiences of difference in the everyday. Presentation given at the PCRID 2015 pre-conference 'Working with ourselves and caring for ourselves: Compassionate courageous conversations'